-
1 the tragic
Общая лексика: трагическое -
2 tragic (the tragic)
Общая лексика: трагическое -
3 the tragic peace of the long evening
Общая лексика: меланхоличная тишина долгого вечераУниверсальный англо-русский словарь > the tragic peace of the long evening
-
4 the tragic art
Общая лексика: искусство трагедии -
5 on the tragic loss of life and extensive material damage caused by recent natural disasters which have struck the country
Универсальный англо-русский словарь > on the tragic loss of life and extensive material damage caused by recent natural disasters which have struck the country
-
6 tragic
[ʹtrædʒık] a1. трагический, трагедийный2. 1) ужасный, катастрофическийtragic event /occurrence/ - трагическое событие
2) трагичный (о голосе и т. п.)don't be so tragic about it - не разыгрывай трагедию; не делай из этого трагедии; ≅ нечего /незачем/ так убиваться; ничего страшного не случилось
3) печальный, прискорбныйtragic tale /story/ [scene] - печальный рассказ [-ая сцена]
the tragic peace of the long evening - меланхоличная тишина долгого вечера
3. в грам. знач. сущ. (the tragic) трагическое -
7 tragic
1. a трагический, трагедийный2. a ужасный, катастрофический3. a трагичный4. a печальный, прискорбный5. a трагическоеСинонимический ряд:1. awful (adj.) awful; devastating; dire2. calamitous (adj.) calamitous; cataclysmic; catastrophic; disastrous; distressing; dreadful; fatal; mournful; sorrowful3. dramatic (adj.) dramatic; serious4. lamentable (adj.) lamentable; pathetic; pitiful5. sad (adj.) grievous; moving; pitiable; poignant; sad; unfortunate; woefulАнтонимический ряд:comic; fortunate; happy; trivial -
8 tragic
['trædʒɪk]1) Общая лексика: катастрофический, печальный, прискорбный, трагедийный, трагический, трагичный, ужасный, трагичный (о голосе и т.п.), (the tragic) трагическое2) Макаров: трагическое -
9 the arm of the law
рука правосудия, сила законаThe gamblers Isaac, List and Jowl... pursued their course with varying success, until the failure of a spirited enterprise in the way of their profession... caused their career to receive a sudden check from the long and strong arm of the law. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ‘The Last’) — Игроки Айзек, Лист и Джоул... продолжали с большим или меньшим успехом подвизаться на своем почтенном поприще... до тех пор, пока длинная и тяжелая рука правосудия не разметала всех троих в разные стороны после крушения одного их смелого замысла.
For not because of any legal rights were Baker and Morgan beyond the arm of the law. (Th. Dreiser, ‘Tragic America’, ch. I) — Бейкер и Морган, попиравшие все правовые нормы, были, однако, вне досягаемости закона.
-
10 tragic-magic
n AmE infmlThis tragic-magic which has swept over the land has taken too many of our youth — Героин, хлынувший в нашу страну, унес много молодых жизней
-
11 the length and breadth of...
((through) the length and breadth of...)вдоль и поперёк, из края в край, по всей стране [этим. библ. Genesis XIII, 17]And this was but one instance, an isolated case... How many others were there, the length and breadth of the State? (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book II, ch. II) — И это был лишь единичный пример, отдельный случай... А сколько таких случаев наберется во всем штате, на всем огромном его пространстве!
These company-owned towns exist in industry the length and breadth of America. (Th. Dreiser, ‘Tragic America’, ch. II) — Такие города, принадлежащие компаниям, разбросаны по всей Америке.
‘We are victorious -’ the words echoed the length and breadth of the vast Soviet land. (R. Parker, ‘Conspiracy against Peace’, ‘Foreword’) — "Мы победили!"-неслось из края в край огромной Советской страны.
His jokes travelled the length and breadth of the fields and made him a welcome visitor in any camp. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 24) — Его остроты передавались из уст в уста, он был очень популярен на приисках, и в любом лагере его принимали как желанного гостя.
Large English-Russian phrasebook > the length and breadth of...
-
12 the devil take the hindmost
≈ горе неудачникам, к чёрту неудачников [часть выражения each for himself and the devil take the hindmost; см. each for himself and the devil take the hindmost]Under "In God We Trust" on our dollar might be written: "The Devil Take the Hindmost!" - that is the laborer. (Th. Dreiser, ‘Tragic America’, ch. I) — Под девизом, стоящим на нашем долларе, "на Бога уповаем" следовало бы приписать: "и к черту неудачников", т. е рабочих.
Large English-Russian phrasebook > the devil take the hindmost
-
13 the horns of a dilemma
дилемма, необходимость выбора между двумя нежелательными возможностями; см. тж. between the horns of a dilemma‘Well, well, if you won't fight, why don't you forgive?’ says Harry. ‘If you don't forgive, why don't you fight? That's what I call the horns of a dilemma,’ and he laughed his frank, jolly laugh. (W. Thackeray, ‘The Virginians’, ch. V) — - Если вы не хотите драться на дуэли, почему же вы не хотите простить? - спросил Гарри. - А если вы не хотите простить, почему же вы не хотите драться? Вот, по-моему, в чем заключается каверза. - И он рассмеялся своим искренним, веселым смехом.
Napoleon: "...How am I to escape the horns of this tragic dilemma?" (B. Shaw, ‘Back to Methuselah’, part IV, act II) — Наполеон: "...Как мне избежать этой трагической дилеммы?"
...he revolved the paper to the opposite page, where the editorial opinions were found. The chief one was titled ‘Two Horns of the Canadian Dilemma’. (J. Updike, ‘The Poorhouse Fair’, ch. II) —...Хук перевернул газетный лист. На другой странице была помещена передовая статья под заголовком: "Два нелегких аспекта канадской проблемы"
-
14 tragic
ˈtrædʒɪk прил.
1) трагический;
драматический, трагедийный Syn: terrible
2) разг. ужасный;
катастрофический;
печальный, прискорбный, тяжкий трагический, трагедийный - the * art искусство трагедии - * actor трагический актер - * irony трагическая ирония - in a * voice трагическим голосом ужасный, катастрофический - * event /occurence/ трагическое событие - * death трагическая гибель трагичный( о голосе и т. п.) - don't be so * about it не разыгрывай трагедию;
не делай из этого трагедии;
нечего /незачем/ так убиваться;
ничего страшного не случилось печальный, прискорбный - * tale /story/ печальный рассказ - the * peace of the long evening меланхоличная тишина долгого вечера в грам. знач. сущ.: (the *) трагическое -
15 cock of the roost
(cock of the roost (тж. cock of the walk))1) важная персона; местный заправила (диал. cock of the midden) [walk в выражении cock of the walk означает помещение, где содержится бойцовый петух перед боем]The cock of the roost sits aloft like Jupiter on an unshareable seat... (O. Henry, ‘The Four Million’) — Местный заправила держится гордо, как Юпитер, нераздельно правящий миром...
‘Well, me [= my] lad... You're gonna [= going to] come out of that beautiful dream and find that You're nowhere near bein' cock of the midden yet.’ (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. XI) — Так вот, мой мальчик... Ты пробудишься от своего приятного сна и увидишь, что напрасно считал себя петухом на навозной куче.
‘You think You're the cock o'the walk,’ she said, implying: ‘But I'll tame you, you see if I don't.’ (A. Sillitoe, ‘Saturday Night and Sunday Morning’, part II, ch. XV) — - Вы воображаете себя первым кавалером здесь, - сказала Дорин, имея в виду: "Вот увидите, как я вас укрощу"
Wherever he functioned Nicolas was certainly cock of the walk. (J. Galsworthy, ‘On Forsyte 'Change’, ‘Nicolas-Rex’) — Где бы Николас ни действовал, всюду он был хозяином положения.
Of course Monsignor Montanelli will give himself airs; he was quiet enough under His Holiness the late Pope, but he's cock of the walk now. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part III, ch. IV) — Несомненно, монсиньор Монтанелли покажет еще себя. При его святейшестве покойном папе он держался на заднем плане, а теперь стал самой что ни на есть главной фигурой.
I'm the cock or the roost around here when it comes to holding this money. (E. Caldwell, ‘Tragic Ground’, ch. XI) — Когда дело в здешних местах доходит до денег, то распоряжаюсь я.
-
16 leave smb. in the cold
(leave smb. (out) in the cold (тж. turn smb. out in the cold))игнорировать кого-л., проявлять невнимание к кому-л., обходить кого-л.; ≈ оставлять кого-л. за бортомThus, these highly skilled worker's unions leave thousands of laborers out in the cold. In fact, only five per cent of the textile workers of America are organized and even less in the metal trades. (Th. Dreiser, ‘Tragic America’, ch. XI) — Таким образом, эти профсоюзы, объединяющие высококвалифицированных рабочих, оставляют за бортом тысячи других. Фактически только 5% рабочих текстильной промышленности организованы в профсоюзы, а в металлургической промышленности процент еще ниже.
...she was not a popular or attractive girl and had been rather left out in the cold at social gatherings of the younger set. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. VI) —...Миртл была малопривлекательная девушка и успехом не пользовалась, вечно сидела одна на балах и вечеринках.
He has very nice manners, and didn't address all his conversation to Mr. and Mrs. Harrison and leave me out in the cold as most of these young men do. (D. L. Sayers and R. Eustace, ‘The Documents in the Case’, section 1) — У него были прекрасные манеры. В отличие от большинства молодых людей в разговоре он обращался не только к мистеру и миссис Харрисон, но и ко мне, дотоле не избалованному вниманием.
-
17 can't see the forest for the trees
идиом. за деревьями леса не видеть, упускать главное из-за внимания к мелочамThe fruitless search for the cause of the increase in illiteracy is a tragic example of the saying 'They can't see the wood for the trees'.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > can't see the forest for the trees
-
18 can't see the wood for the trees
идиом. за деревьями леса не видеть, упускать главное из-за внимания к мелочамThe fruitless search for the cause of the increase in illiteracy is a tragic example of the saying 'They can't see the wood for the trees'.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > can't see the wood for the trees
-
19 can't see the woods for the trees
идиом. за деревьями леса не видеть, упускать главное из-за внимания к мелочамThe fruitless search for the cause of the increase in illiteracy is a tragic example of the saying 'They can't see the wood for the trees'.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > can't see the woods for the trees
-
20 to say the truth
разг.(to say (to speak или to tell) the truth (тж. truth to tell))по правде сказать, по правде говоря, признатьсяMr. Abel made no answer, and, to say the truth, kept a long way from the bed and very near the door. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. LXV) — Мистер Абель ничего на это не ответил и, не скроем, постарался стать как можно дальше от ложа больного и как можно ближе к двери.
‘Now, to tell the truth, Maud, it was Libby who paid for it,’ he admitted. (E. Caldwell, ‘Tragic Ground’, ch. III) — - По правде говоря, Мод, за этот напиток заплатила Либби, - признался Спенс.
См. также в других словарях:
The Tragic Treasury: Songs from A Series of Unfortunate Events — Studio album by The Gothic Archies Released Oc … Wikipedia
The Tragic Treasury: Songs from A Series of Unfortunate Events — The Tragic Treasury: Songs from A Series of Unfortunate Events … Википедия
the tragic — tragic element in literature or drama … English contemporary dictionary
The Tragic Muse — Infobox Book | name = The Tragic Muse image caption = Cover of 1995 Penguin Classics edition of The Tragic Muse author = Henry James country = United States, United Kingdom language = English genre = Novel publisher = Houghton, Mifflin and… … Wikipedia
House of the Tragic Poet — The House of the Tragic Poet (also called The Homeric House or The Iliadic House ) is a typical 2nd century BC Roman house in Pompeii, Italy. The house, or villa, is famous for its elaborate mosaic floors and frescoes depicting scenes from Greek… … Wikipedia
Live in the Tragic Kingdom — Video by No Doubt Released November 11, 1997 (VHS) November 25, 2003 (DVD, as part of … Wikipedia
Columbia: The Tragic Loss — Directed by Naftaly Gliksberg Produced by Udi Zamberg and Michael Tapuach … Wikipedia
Aruba: The Tragic Untold Story of Natalee Holloway and Corruption in Paradise — … Wikipedia
Live in the Tragic Kingdom — Video en Vivo de No Doubt Publicación 1997 Grabación 1997 Género … Wikipedia Español
Philosophy in the Tragic Age of the Greeks — ( Philosophie im tragischen Zeitalter der Griechen ) is a publication of an incomplete book by Friedrich Nietzsche. He had a clean copy made from his notes with the intention of publication. The notes were written around 1873. In it he discussed… … Wikipedia
The Beacon Street Collection — Studio album by No Doubt … Wikipedia